notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Claude Le Jeune
(c.1529 - 1600)
Je suis déshéritée II
(S.S.A.T.T.B. (or A.A.T.T.B.B.))
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(c.1529 - 1600)
Je suis déshéritée II
(S.S.A.T.T.B. (or A.A.T.T.B.B.))
Transposed score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Page 1 of 7
This work, Le Jeune : Je suis déshéritée II : scoreid 147267, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=147267. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
| Enquire about this score |
| About Claude Le Jeune |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Claude Le Jeune |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
One of two settings of this popular chanson from Second Livre des Meslanges de Cl. Le Jeune, Paris, 1612. This edition is offered at original pitch (high chiavette) for S.S.A.T.T.B. or transposed down a fourth for A.A.T.T.B.B.
Lyrics: Anon
Je suis déshéritée puisque j'ai perdu mon ami,
Seulett' il m'a laissée pleine de dueil et souci.
Rossignol du bois joli, sans plus faire demeurée,
Va t'en dire à mon ami que pour lui je suis tourmentée.
I am dispossessed since I have lost my sweetheart,
He has left me alone full of sorrow and care.
Pretty nightingale of the woods, without further demur
Go and tell my sweetheart that I yearn for him.
Je suis déshéritée puisque j'ai perdu mon ami,
Seulett' il m'a laissée pleine de dueil et souci.
Rossignol du bois joli, sans plus faire demeurée,
Va t'en dire à mon ami que pour lui je suis tourmentée.
I am dispossessed since I have lost my sweetheart,
He has left me alone full of sorrow and care.
Pretty nightingale of the woods, without further demur
Go and tell my sweetheart that I yearn for him.