notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Melchior Vulpius
(c.1570 - 1615)
Surrexit pastor bonus
(S.S.S.A.A.T.T.B.B.)
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(c.1570 - 1615)
Surrexit pastor bonus
(S.S.S.A.A.T.T.B.B.)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Page 1 of 11
This work, Vulpius : Surrexit pastor bonus : scoreid 147283, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=147283. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
| Enquire about this score |
| About Melchior Vulpius |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Melchior Vulpius |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
From Cantionum sacrarum (part one), Jena, 1602. The division of one polyglot choir into two monoglot choirs is editorial; the ranking of the voices is as specified by Vulpius, enabling a single choir performance if required.
Vulpius has gone beyond the not unusual German practice of macaronic word-setting, in which phrases from both Latin and the vernacular are employed in alternating statements, to the far rarer inextricable interlarding of Latin and German text (in this case, verses from three chorales). His implied realisation is to treat all voices with equal weight, primus inter pares. But this seems unsatisfactory, rendering the text liturgically incomprehensible. In performance therefore one should decide either to offer the Latin to the fore, with a subliminal commentary in the demotic argot, or alternatively to present a German offering served on a warm bed of Latin verbiage.
Vulpius has gone beyond the not unusual German practice of macaronic word-setting, in which phrases from both Latin and the vernacular are employed in alternating statements, to the far rarer inextricable interlarding of Latin and German text (in this case, verses from three chorales). His implied realisation is to treat all voices with equal weight, primus inter pares. But this seems unsatisfactory, rendering the text liturgically incomprehensible. In performance therefore one should decide either to offer the Latin to the fore, with a subliminal commentary in the demotic argot, or alternatively to present a German offering served on a warm bed of Latin verbiage.
Lyrics: Anon
Surrexit pastor bonus
qui animam suam posuit pro ovibus suis,
et pro grege suo mori dignatus est.
Alleluia.
Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand,
Ist auferstanden; die Sünd hat er gefangen.
Kyrie eleison.
Christ lag in Todesbanden für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen Alleluja.
Christ ist erstanden von der Marter alle.
Des solln wir alle froh sein; Christ will unser Trost sein.
Kyrieleis.
Surrexit pastor bonus
qui animam suam posuit pro ovibus suis,
et pro grege suo mori dignatus est.
Alleluia.
Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand,
Ist auferstanden; die Sünd hat er gefangen.
Kyrie eleison.
Christ lag in Todesbanden für unsre Sünd gegeben,
Er ist wieder erstanden und hat uns bracht das Leben;
Des wir sollen fröhlich sein, Gott loben und ihm dankbar sein
Und singen Alleluja.
Christ ist erstanden von der Marter alle.
Des solln wir alle froh sein; Christ will unser Trost sein.
Kyrieleis.