notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Johann Hermann Schein
(1586 - 1630)
Wo ist dein Freund hingangen?
(S.S.A.T.T.B.)
Full score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item(1586 - 1630)
Wo ist dein Freund hingangen?
(S.S.A.T.T.B.)
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Page 1 of 5
This work, Schein : Wo ist dein Freund hingangen? : scoreid 147755, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=147755. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
| Enquire about this score |
| About Johann Hermann Schein |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Johann Hermann Schein |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
From Cymbalum Sionium, Leipzig, 1615.
Lyrics: Song of Solomon 6:2,1,3
Wo ist dein Freund hingangen, O du Schönste unter den Weibern?
Wo hat sich dein Freund hingewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er sich weide unter den Gärten und Rosen breche.
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen sich weidet.
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women?
whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices,
to feed in the gardens, and to gather lilies.
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Wo ist dein Freund hingangen, O du Schönste unter den Weibern?
Wo hat sich dein Freund hingewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.
Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er sich weide unter den Gärten und Rosen breche.
Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen sich weidet.
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women?
whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices,
to feed in the gardens, and to gather lilies.
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.