notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Click on the illustration to display a larger version
Page 1 of 11
This work, Hassler : Exaltabo te Domine : scoreid 147770, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=147770. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
| Enquire about this score |
| About Hans Leo Hassler |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Hans Leo Hassler |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
Edition prepared from Sacri concentus, 1601.
Lyrics: Psalm 30, vv.2-9
Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.
Domine, deduxisti ab inferno animam meam; vivificasti me a descendentibus in lacum.
Psallite Domino, sancti eius; et confitemini memoriæ sanctitatis eius.
Quoniam momentum ira eius, et vita delectatur: ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia.
Ego autem dixi in prosperitate mea: Non movebor in æternum.
Domine, in benevolentia tua constabilivisti montem meum;
Cum absconderes faciem tuam sum conturbatus.
Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum deprecabor.
I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up: and not made my foes to triumph over me.
O Lord my God, I cried unto thee: and thou hast healed me.
Thou, Lord, hast brought my soul out of hell: thou hast kept my life from them that go down to the pit.
Sing praises unto the Lord, O ye saints of his: and give thanks unto him for a remembrance of his holiness.
For his wrath endureth but the twinkling of an eye, and in his pleasure is life: heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.
And in my prosperity I said, I shall never be removed: thou, Lord, of thy goodness hast made my hill so strong.
Thou didst turn thy face from me: and I was troubled.
Then cried I unto thee, O Lord: and gat me to my Lord right humbly.
Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me.
Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me.
Domine, deduxisti ab inferno animam meam; vivificasti me a descendentibus in lacum.
Psallite Domino, sancti eius; et confitemini memoriæ sanctitatis eius.
Quoniam momentum ira eius, et vita delectatur: ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia.
Ego autem dixi in prosperitate mea: Non movebor in æternum.
Domine, in benevolentia tua constabilivisti montem meum;
Cum absconderes faciem tuam sum conturbatus.
Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum deprecabor.
I will magnify thee, O Lord, for thou hast set me up: and not made my foes to triumph over me.
O Lord my God, I cried unto thee: and thou hast healed me.
Thou, Lord, hast brought my soul out of hell: thou hast kept my life from them that go down to the pit.
Sing praises unto the Lord, O ye saints of his: and give thanks unto him for a remembrance of his holiness.
For his wrath endureth but the twinkling of an eye, and in his pleasure is life: heaviness may endure for a night, but joy cometh in the morning.
And in my prosperity I said, I shall never be removed: thou, Lord, of thy goodness hast made my hill so strong.
Thou didst turn thy face from me: and I was troubled.
Then cried I unto thee, O Lord: and gat me to my Lord right humbly.