notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Transposed score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Click on the illustration to display a larger version
Page 1 of 3
This work, Le Febure : Susannen fromm : scoreid 148848, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=148848. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
A German setting (in translation) of Guéroult's popular French text. This edition is published at original pitch for A.T.T.B. or transposed up a fifth for S.S.A.T.
Lyrics: Guillaume Guéroult
Susannen fromm wollten ihr Ehr verletzen
zwen alte durch ihr Schön verblendte Mann,
das tat ihr Herz in schweres Leiden setzen
in dem sie sah ihr Keuschheit tasten an,
da sagt sie ihn'n: ein schwere Wahl ich han
wann ich soll eur's verruchten Willens leben,
ist's mit mir aus. Wird ich euch widerstreben,
so bin ich g'wiß mit groß Unehren tot.
Doch besser ist ohn Schuld den Geist aufgeben,
als dass ich soll erzürnen meinen Gott.
Susanna fair some time assaulted was
by two old men, desiring their delight,
which lewd intent they thought to bring to pass,
if not by tender love, by force and might,
to whom she said, if I your suit deny,
you will me falsely accuse, and make me die.
And if I grant to that which you request,
my chastity shall then deflowered be,
which is so dear to me, that I detest
my life, if it berefted be from me,
and rather would I die of mine accord,
ten thousand times, than once offend our Lord.
Susannen fromm wollten ihr Ehr verletzen
zwen alte durch ihr Schön verblendte Mann,
das tat ihr Herz in schweres Leiden setzen
in dem sie sah ihr Keuschheit tasten an,
da sagt sie ihn'n: ein schwere Wahl ich han
wann ich soll eur's verruchten Willens leben,
ist's mit mir aus. Wird ich euch widerstreben,
so bin ich g'wiß mit groß Unehren tot.
Doch besser ist ohn Schuld den Geist aufgeben,
als dass ich soll erzürnen meinen Gott.
Susanna fair some time assaulted was
by two old men, desiring their delight,
which lewd intent they thought to bring to pass,
if not by tender love, by force and might,
to whom she said, if I your suit deny,
you will me falsely accuse, and make me die.
And if I grant to that which you request,
my chastity shall then deflowered be,
which is so dear to me, that I detest
my life, if it berefted be from me,
and rather would I die of mine accord,
ten thousand times, than once offend our Lord.