notAmos Performing Editions 1 Lansdown Place East, Bath BA1 5ET, UK +44 (0) 1225 316145 Performing editions of pre‑classical music with full preview/playback and instant download |
Transposed score (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
Printable cover page (PDF), €0.00 for unlimited copies Download this item
If you have any problem obtaining a PDF, please see our help page. If that does not resolve the issue, please click here.
Click on the illustration to display a larger version
Page 1 of 3
This work, Janequin : Si Dieu voulait que fusse arrondelle : scoreid 148942, as published by notAmos Performing Editions, is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. All relevant attributions should state its URL as https://www.notamos.co.uk/detail.php?scoreid=148942. Permissions beyond the scope of this licence may be available at https://www.notamos.co.uk/index.php?sheet=about.
| Enquire about this score |
| About Clément Janequin |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
| About Clément Janequin |
| Full Catalogue |
| About us | Help, privacy, cookies |
Pub. 1554. This edition is offered at original pitch for S.A.T.B. or transposed down a fourth for A.T.T.B.
Lyrics: Anon
Si Dieu voulait que je fusse arrondelle,
Comme Procné devint une journée;
Dedans la chambre où dort ma demoiselle,
Ferais mon nid haut en la cheminée,
Et tous les jours la fraîche matinée,
Des quoi verrais le mari n'y est pas,
Je volerais incontinent à bas
Pour me coucher dedans le lit près d'elle.
Puis aussitôt qu'il entrerait un pas,
Et de fuir en son nid l'arrondelle.
I would be a swallow, God willing,
As Procne once became;
I will make my nest high in the chimney,
In the room wherein my damsel sleeps,
And in the early morning, every which day
I see that her husband isn't there,
I'll fly down impatiently
To lie close to her in the bed.
And should he enter by but a single step,
I'll hide in her "cuckoo's nest".
Si Dieu voulait que je fusse arrondelle,
Comme Procné devint une journée;
Dedans la chambre où dort ma demoiselle,
Ferais mon nid haut en la cheminée,
Et tous les jours la fraîche matinée,
Des quoi verrais le mari n'y est pas,
Je volerais incontinent à bas
Pour me coucher dedans le lit près d'elle.
Puis aussitôt qu'il entrerait un pas,
Et de fuir en son nid l'arrondelle.
I would be a swallow, God willing,
As Procne once became;
I will make my nest high in the chimney,
In the room wherein my damsel sleeps,
And in the early morning, every which day
I see that her husband isn't there,
I'll fly down impatiently
To lie close to her in the bed.
And should he enter by but a single step,
I'll hide in her "cuckoo's nest".